Top.Mail.Ru

Как по-английски «кундюбки» и «панты марала», подскажет новое учебное пособие педуниверситета с открытой онлайн-версией

21 марта 2023
Архив новостей
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
Как по-английски «кундюбки» и «панты марала», подскажет новое учебное пособие педуниверситета с открытой онлайн-версией

Алтайским государственным педагогическим университетом (АлтГПУ) издано учебное пособие по переводу туристической лексики и речевых оборотов, специфичных для территории Алтайского края и Республики Алтай. Автор нового 307-страничного издания «Гид и переводчик: туристическое направление «Алтай» – преподаватель кафедры перевода Лингвистического института (ЛИИН) АлтГПУ Наталья Безрукова. Тираж печатной версии – всего 100 экземпляров (стать обладателем – почти нереально), поэтому автор открыл доступ к электронному варианту пособия на сайте библиотеки АлтГПУ.

Если вы не знаете, какой вариант английского перевода  предпочесть, рассказывая иностранным туристам про панты маралов, пихтовый взвар и ленточный бор, обратитесь к новинке кафедры перевода ЛИИН. Учебник поможет повысить переводческую компетенцию в сфере туризма и краеведения на алтайском материале. Совершать межъязыковую перекодировку так, чтобы перевод звучал аутентично, не теряя местного культурного колорита. Этот труд – результат многих лет совместного творчества, научного и методического, со студентами и преподавателями кафедры, переводчиками и заказчиками перевода, подчеркивает автор.

Наталья Безрукова_автор учебного пособия для гидов-переводчиков_Марина Лихошерстова.jpg

В основе учебника – выполненные заказы на перевод фотоальбомов и сайтов гостиниц, буклетов, туристических указателей и других материалов по Барнаулу и Алтаю. А еще ряд научных исследований по методике перевода названий местных растений, предприятий и других алтайских реалий. В пособии уделяется внимание различным видам туризма – событийному и активному, оздоровительному и гастрономическому, популярным туристическим территориям, маршрутам и объектам показа. В книге собрано много тренировочных упражнений, в том числе новых видов. Электронная версия издания для гидов-переводчиков по Алтаю выложена в открытый доступ.

Справка

Наталья Безрукова – кандидат филологических наук, доцент, преподаватель кафедры перевода и межкультурной коммуникации ЛИИН АлтГПУ. Переводы в сфере туризма и краеведения входят в перечень преподаваемых ею дисциплин и сферу научных интересов.

Информацию подготовила Елена Михова.

Фото и фото анонса – Марины Лихошерстовой.